岸想要和明朝通商25bqg♟cc
只是语言不通,又有葡萄牙人从中作梗,葡萄牙人甚至直接将上岸的十几名红夷人给杀了25bqg♟cc
明人不知这些海夷来自何方,只见他们的发色是红色的,遂以较为形象的红毛鬼相称25bqg♟cc
明朝官方和荷兰东印度公司的第一次正式交涉则是在万历三十二年,也就是1604年25bqg♟cc
彼时的红夷人攻占澳门不得,几次想要通商无果之后乘着澎湖岛的明军换防之机,乘机侵占了澎湖列岛25bqg♟cc
明将沈有容率军到澎湖和荷兰人交涉,这一次红夷人为了避免再被葡萄牙人坑骗,带了自己的翻译,而明朝的沈有容这边也带了自己的翻译25bqg♟cc
这次交涉的结果是红夷震慑于大明之兵威,并未和明军起直接冲突,选择了暂时撤退25bqg♟cc
沈有容则也搞清楚了红夷的来历,在《闽海赠言》中写道:大西洋之番,其种有红毛者,译以为和兰国,疑是也25bqg♟cc
荷兰彼时国名为Holan,而在明朝官话中,和正好读做ho、huo25bqg♟cc因将其译为和兰国25bqg♟cc
至于和兰这个颇具气质的翻译名,则是由当时在南洋地区做生意的明人兴浦翻译的,当时兴浦皈依了基督教,为荷兰人供事25bqg♟cc
兴浦后来随船队抵达了阿姆斯特丹,成为第一个到达阿姆斯特丹的华人25bqg♟cc
兴浦的这个翻译后来多次出现在明朝的官方文件中,日本也采取了这个译法25bqg♟cc
朱琳泽这次带来的荷兰语翻译也沿用了此前的做法,将红夷的国名译为了和兰国,精通荷兰语的何斌、郭怀一也认可这个译名25bqg♟cc
只是朱琳泽总觉得这个国名看着有些别扭,提笔将和字改为荷花的荷,如此一来,荷兰国之国名则由两个花名组成,整个气质便又提升了一个档次25bqg♟cc
几个翻译暗暗点头,以为妙绝,没想到闽王还有翻译上的天份,真奇人也25bqg♟cc
合约上的内容简单明了,第一条,也是最重要的一条,那便是荷兰东印度公司无条件将全部兵力撤出台湾25bqg♟cc
第二条则是往后经过大明海域的东印度公司商船必须无条件随时接受大明海军的检查,并登记定期缴纳渡海费,否则大明海军有权扣押荷兰东印度公司商船的以及船上的船员和货物25bqg♟cc
第三条则是荷兰东印度公司挑衅在先,明军不无条件释放手里的荷兰东印度公司俘虏和船只,这些俘虏和船只由荷兰东印度公司花赎金赎回25bqg♟cc
赎金连同赔偿的军费一同计算,总计五百万荷兰