日本此国,原无文字,从中国引进汉字,然后才慢慢发展出比较简单的平假名、片假名体系。
此世的日本,贵族与读书人,或者永海这样有文化的僧侣,自视很高,书写都坚持汉文,不用假名。
鉴于大环境如此,
故而永海虽不会说汉话,见过名琴后记住上面的汉字,并清晰地写出来,实在是小菜一碟。
郑海珠盯着端正漂亮的四个汉字,想起王月生曾说过,冠以松石间意的前朝名琴,至少有两把,一把落款绍圣二年东坡居士,一把则是哲宗的弟弟徽宗时斫制的,落款为宣和二年御制。
她正滴咕,不知永海在爪哇所见,是否同名的古琴时,却见永海面带崇敬,重复着三个音节艘销哭,艘销哭,然后又伊哩哇啦一串日语。
她自然又回头去看刘香,希冀听到这些音节的口译。
刘香在这短暂的回合中,已想明白,自己若在转述中遮遮掩掩,不明智。毕竟颜思齐也懂日语,后头郑海珠定要与颜思齐宴请日僧,交谈定会更加深入。
不如照实翻译,看看郑海珠的反应,是否对王月生献琴一事起疑。
刘香遂凑上去,笑眯眯道:郑姑娘,这东瀛人呢,但凡识字读书的,头一个崇拜李白,其次便是苏东坡。东营话艘销哭,就是指苏轼苏东坡。永海师父讲,他看到的那架琴,是苏东坡的。
郑海珠了然应道:哦,如此。
刘香等着郑海珠继续打听松石间意的情形,不想这妇人话锋一转,诚挚道:永海师父,玛贝尔说,你会用我们闽人的话鼓琴而歌,可会唱苏东坡的词?
永海道:在下研习过苏先生的诸多诗词,但与爪哇的明人师父相处的几日,师父只教了我两首琴歌。一首是唐人王维的诗,一首是宋人辛弃疾的词。今日愿为诸君弹唱,请多指教。
言罢,僧人落落大方地盘腿而坐,置琴于膝上,拨动丝线,缓缓开口。
何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。
就像完全不会说广东话的人,仍能唱好粤语歌一样,不会说汉话的日僧,学唱这闽南口音的琴歌,却是字字肖似。
郑海珠完全听懂了,面上挂着欣赏赞许之色,心中涌起的诧异,实则更甚于片刻前的疑云涌动。
这日本和尚的中国老师,不一般啊。
倘使在江南那样的人文阜盛之地,莫说读书人,就是秦淮河的姐儿