度过的,您不可能不了解我们的社会ynwy★cc假使您不是个完全不接触社会的书呆子,那么您作这篇演讲就是别有用心!您攻击和污蔑的,正是我们自己的社会啊!假使根据您的论断说地球上的这种生灵不是人的话,那么您不是同样证明,阿尔法人自己也是下贱的动物了么?”
这位先生的话,就像一枚重磅炸弹在法庭里爆炸ynwy★cc审判大厅里一下子乱了起来ynwy★cc有人狂笑,有人叫喊,有人挥动拳头,有人敲击椅子,有些人离开座位,跑到走廊上,用脚跺着地板ynwy★cc各种声音混杂为一片叫人害怕的鼓噪ynwy★cc人们摇来晃去,就像是沸腾的开水,又像是玛雅河泥浆翻滚的浊流ynwy★cc我看到,包厢里的国王、王后和其它各位大臣,站起身来,忿然离开审判大厅ynwy★cc在审判席上,法官和陪审员们交头接耳,在那里紧急磋商ynwy★cc法警们都手持警棍,严阵以待ynwy★cc从大厅的几个入口,拥进了一大批戴着黑色头盔的警察,他们站在椭圆形大厅的四周,将大厅围了个水泄不通,以防发生不测事件ynwy★cc
只有加里大法官保持着镇静,他高昂着头,静静地看了一会儿,就挥手让奥尔洛夫退下证人席ynwy★cc他又按了三次铃,以示安静ynwy★cc第三次剌耳的铃声响过,四周虎视眈眈的警察就发出一阵低沉吼声ynwy★cc我听不清他们说的什么,只觉得那吼声有点像地球上中国京剧里衙门审案子时那班手持棍棒的衙役的吼声ynwy★cc不过这一嗓子还真的起了作用:人们各就各位,大厅里逐渐平息下来ynwy★cc
“阿尔法的男女公民们,”加里法官用他那缓慢而有力的声音说,“这里举行的是听证会,根据我国的法律,奥尔洛夫教授有权在这里说他想说的任何话ynwy★cc对刚才那位小先生的提问,教授也有权不回答ynwy★cc我现在提醒你们,事实和道理,最后都要交给人民做出判断ynwy★cc这就是我们的不可变更的原则ynwy★cc”
加里法官的话,在大厅中嗡嗡作响,充满了权威与力量ynwy★cc待骚动的余波散去,他就让《探索者》号的副指挥巴登将军发言ynwy★cc这位将军回到阿尔法他的祖国之后,明显地变得更胖了ynwy★cc他胸前挂满了奖章,军方给他晋升了好几级,现在他佩带的军衔标志与在飞船上时已明显不同ynwy★cc不过,他走起路来,已不再像军人ynwy★cc他那两条细腿支撑他那肥大的身子显得吃力得很,所以一摇一摆,肩膀也跟着吃劲儿ynwy★