人,您简直是的堤喀正如幸运女神堤喀,有您的存在就有逃出生天的希望”
玛丽不吝赞美,反正甜言蜜语又不费成本说点好听的,指不定以后还要讨教热气球驾驶的速成方法
不过,前方的景色与预计中稍有了几分不同
这里不像是小城塞勒姆,港口的繁华与忙碌程度更像是一座大城市
“看样子,您直接把们送回了波士顿”
玛丽觉得更满意了,在持续几天的高强度海岛跋涉与辛苦做工之后,回波士顿新家休息肯定比住旅店舒适
“现在只要重新寻找一处人少的平地着陆,相信那难不倒您可以预计今天晚报的头条新闻,您势必会占据一席之地”
热气球降临塞勒姆小镇与飞跃波士顿,是完全不同的两种新闻热度
新年降至,女巫镇内较为冷清
即便有天降异物,围观人数完全不能和美国最热闹的城市之一波士顿相提并论
迈克罗夫特拽着控制绳的双手一僵,从来都不需要登顶新闻榜首的热度
今天过后,罗曼夫人的名字终究会传遍美国虽然利用得当,能制造灯下黑的掩盖真实身份奇效,但与渴望的低调生活彻底背道而驰
“听您的语气,似乎很愉悦”
迈克罗夫特缓缓转头,看向哪壶不开提哪壶的某人“难道您很期待在波士顿降落?”
玛丽理所当然地点头,“死里逃生后直接回家睡一觉,肯定值得高兴您不开心吗?以高超的驾驶技术,让们体验了一回平顺的高空飞行,胜利就在前方
如果非要鸡蛋里挑骨头,就是您的驾驶术非常完美让飞行过程过于平稳优雅安全地赏景是绰绰有余,但追求高空心跳加速的刺激难免不足”
这话九成是恭维
正常人谁没事在半空找刺激,平稳就是最好,否则和找死就没有区别
“原来如此”
迈克罗夫特敏锐地抓到到了重点,不愧是明顿先生,真是特别得很
回想飞行了一路,这位一开始差点脱口而出天中空荡荡没有鸟类一起玩耍很寂寞,接下来又认为降落波士顿更符合心意
最后,别以为听不出真意,正常人是不会想要半空刺激,但明顿先生恐怕说了真心话
安全有余,刺激不足
迈克罗夫特牢牢记住了这句话眼看距离波士顿海岸越来越近,选定了一处人烟稀少的沙滩地准备着陆
当热气球开始下降时,忽然说到,“明顿先生,您说是您的幸运女神,但请让指正一点尽管现在多以堤喀指代幸运,但堤喀本为命运女神,她喜欢随即选择好运或恶运送给人类是给出幸运,或是给出厄运,全凭一时心情”
这话什么意思?
下一刻,一直平稳飞行的热
点击读下一页,继续阅读 山海十八 作品《玛丽的十九世纪[综名著]》47、Chapter47