们就不谈同魔鬼有关的事吧biq7♀cc好的biq7♀cc但是请你告诉我按照你的想法,如果一个婴儿有了他应该有的气味,这气味究竟是怎样的呢?你说呀?”
“这气味应该好闻,”乳母说道biq7♀cc
“什么叫做‘好闻’?”泰里埃对着她吼叫,“许多东西的气味都好闻biq7♀cc一束薰衣草的气味好闻biq7♀cc肉场的味儿好闻biq7♀cc阿拉伯人的花园散发出好闻的气味biq7♀cc我想知道,一个婴儿该散发出什么气味?”
乳母犹豫不决biq7♀cc她当然知道婴儿有什么气味,她知道得一清二楚biq7♀cc她已经喂过、抚养过和吻过数十个婴儿,摇着他们入睡……她在夜里用鼻子就能找到他们,甚至现在她的鼻子里也清楚地带有婴儿们的气味biq7♀cc但是她从来未用语言表达过biq7♀cc
“说呀!”泰里埃吼叫着,不耐烦地弹着自己的手指甲biq7♀cc
“好吧,”乳母开始说道,“这不是那么好说的,因为……因为虽然他们的气味到处都好闻,可是他们并不到处都是一个味儿biq7♀cc长老,您可明白,就以他们的脚作例子,它们的气味就像一块光溜溜的暖和的石头——不,更确切地说是像奶酪…biq7♀cc或者像黄油,像新鲜的黄油,是的,千真万确,他们的气味像新鲜的黄油biq7♀cc他们的躯干的气味就像……像放在牛奶里的千层饼;而在头部,即在头顶上和头的后部,那几头发卷了起来,长老,您瞧,就在这儿,在您已经不再长头发的这个部位……”她轻轻地拍拍泰里埃的秃头,他对这滔滔不绝的蠢话一时竟无言以对,顺从地把头低下来biq7♀cc“……在这儿,确确实实在这儿,他们散发的气味最好闻biq7♀cc这儿散发出焦糖味,这气味那么甜,那么奇妙,长老biq7♀cc您想象不到!假如人家闻到他们的气味,那么一定会喜欢他们,无论他们是自己还是别人的孩子biq7♀cc婴儿的气味必定是这样,而不是别样biq7♀cc如果他们没有这样的气味,他们的头顶上根本没有气味,例如这个杂种,他的气味比冷空气还不如,那么……您想怎样解释,就怎样解释好了,长老,可是我,”她铁下心来,把两臂交叉在胸前,对在她脚前的提篮投以厌恶的目光,仿佛篮子里装着癞蛤蟆似的,“我让娜·比西埃决不再把这个带回家!”
泰里埃长老缓缓地抬起低垂的头,用一只手指持几下光秃的头,仿佛他要理一理头发,像是偶然似的把手指放到鼻子下,若有所思地闻闻biq7♀cc
“像焦糖……?”他问道,并试