中译中这个事情,到底为不违法,有时候还真的不好说。
从行业内部而言,大家都知道中译中的本质就是抄袭,红果果的抄袭。
但从法律上来看,这个问题就稍显复杂了。
因为抄袭这个事情,自古以来就不好确定。
控制的太严格了吧,会损伤民族创造力,什么都涉嫌抄袭的话,很多人根本就没法创作了。
音乐行业方面,现在已经面临这样的困境了。
不仅仅是音乐、文学方面,其实各方面都是一样,毕竟大家都知道我国的制造业就是建立在“模仿”的基础上从而做到了对对方的超越的。
不得不说,模仿之后再创新,确实是一个好办法。
但对抄袭界定放的太宽,对原创又会产生致命的威胁,会产生劣币驱逐良币的现象,同样损害整个民族的创造力。
所以这个度,非常难把握。
就连其他大型行业,都还在各种争端中尝试着把握这个度。
网络文学当前就是一个小分类,根本不可能让官方花大力气来进行一个标准的判定。
所以从零几年开始,持续到现在,关于文学抄袭这件事情,就一直争论不断。
不管是零几年,还是二一年,都有很多“抄袭者”反告“举报抄袭者”说对方诽谤、侵犯了她的名誉权之类的。
离谱的是,这些人往往还真的能告赢。
同样的,也不乏抄袭者主动去告被抄袭者的。仗着自己脑残粉更多,这些抄袭者往往能够在主流市场上赢得更多的支持,在相关制度不健全的阶段往往也能够获得实质性的巨大利益,实在是让人意难平。
另外,这些抄袭作品一旦红了,网站方面处于利益考虑,也会保护他们,从而更加助长了抄袭者的威风。
这种风气如果不及时扼制,那么未来甚至会出现很多专门聚集抄袭作站,他们有更快的更新速度、抄袭的又是顶级作者的体系、节奏、甚至是剧情,自然成绩不会差。
一时之间,网文圈的未来,竟然是一片凋零。
当然了,未来的中译中,和陆阳这一次搞出来的大型中译中活动有着细微的区分。
第一,陆阳抄袭的是自己的作品。
从很多案例可以看出,只要被抄袭者不发声,其实抄袭者往往是不需要付出代价的。
陆阳自然不会自己举报自己的工作室。