第36章 期末考
小林把稿子带去了日本,让岩波书库的社长来看xzhile♟cc
“这是余切写的xzhile♟cc”
社长绿川亨是学者型的出版家,毕业于英美文学系,精通编辑出版业务,眼光很准xzhile♟cc
他显然觉得不可思议:“我让你去中国,已经做好了你要呆半年一年的准备了,没想到你一星期就回来了xzhile♟cc”
小林说:“余切嫌我在他旁边催稿太烦,写了一篇短篇来交差,但是我看了后,却觉得写的更好一些xzhile♟cc”
绿川亨粗略掂量了一下稿子,分量并不轻xzhile♟cc他手里拿的是经过翻译之后的日文初稿,这种东西他看不上xzhile♟cc
“你把余切的原稿拿来给我xzhile♟cc”
小林打开一份文件夹,把原稿给他xzhile♟cc绿川亨不懂中文,但他也是拿来掂量,这下更吃惊了:
“就算是短篇,这也是四五万字的——中文是非常凝练、浓缩的语言,同样的内容比英文的字数少得多xzhile♟cc你的意思是,余切三四天就写了这么多文字出来?”
在绿川亨的从业经历里,还没有遇见过这样的人xzhile♟cc
等他把日文稿看完之后,彻底震撼了:这是一个完整的故事,尽管写的是中华背景,但其中的隐喻可以应用到整个东亚xzhile♟cc
而且,狐狸也是在日本很受欢迎的形象,可能还要胜过于中国xzhile♟cc
这真是一本好!
绿川亨立刻敲定的出版,向余切发去了合同xzhile♟cc
在日本,除了那些轻之外,正统的出版流程比较复杂,需要作者、编辑、设计师、印刷厂、装订厂、书店等多方合作xzhile♟cc书籍还需要进行宣传和推广,以便吸引到读者的注意力xzhile♟cc
一本书最快要两到三个月的时间,异国的书籍还要再加上一两个月xzhile♟cc
《狩猎愉快》是一部短篇,该时间被缩短到了两个月,暂定三万册xzhile♟cc
绿川亨还吸取了前辈山本实彦的教训:
鲁迅的曾在日本出版过几次,头两次都没有引起大的反响,一般人会觉得是鲁迅在日本不受欢迎xzhile♟cc而负责出版的日本商人山本实彦却判断为,这是因为装订的还不够精美,商业广告做的还不够多xzhile♟cc
结果的确如此,在加大投入之后,鲁迅的一炮而红,日本七卷本《大鲁迅全集》比大陆出版的《鲁迅全集》还要早上一年xzhile♟cc
余切的,就是要模仿鲁迅曾经走过的道路xzhile♟cc
社员小林又表示:“余切这个人十分高尚,