是永秦商行,不禁有些纳闷:这个“秦”字好像跟那个“泰”字长得有点不太一样。木村的汉语口语水平比一般日本人要好多了,但比起他的前任小野还是有不少差距,尤其是在汉字方面,认识的汉字实在是有限。
木村让人把住在附近的一个看上去像是读书人的老伯叫了过来:“我问你,这家永泰商行的人呢?”
老伯望着这些耀武扬威的日本人,很是紧张,听了木村的问话之后,愣了愣,随后他纠正道:“太君,这家商行名叫永秦,秦始皇的秦,不叫永泰,秦字下面是个禾字,泰山的泰字下面是个水字,很多人都搞不清这两字。”
“叫永秦,不叫永泰?”木村一愣,又仔细看了看这个“秦”字,果然如老伯所言,底下的笔画有所不同,不禁感叹,这汉字还真是玄妙无比。