了都醒不过来
但收获同样是有的
不只是学会了轻功、增长了内力这样肤浅的变化,而是一种发自内心的升华感
柳奇不敢确定这究竟是不是自己单方面的“感觉良好”,但觉得,的精神状态与一周前已经截然不同
上章提到东国,其实还有更有意思的,那就是日语本身——
这玩意是典型的“要是通过字典和教科书学日语,去了东国就一头问号”的奇怪玩意
因为东国有很多词的意思和教科书上是不一样的,最典型的就是“一得死”,在词典、教科书以及官方的翻译中,这个词是“好的、可以、肯定”这样的意思,但是如果对一个东国人说“一得死”,会认为在拒绝、否定
因为东国语言环境主打一个“感性”,简单来说,们觉得“一得死”这个词“太冰冷”了,所以就公认说“一得死”是为了“照顾面子的否定”,就是“要是直接拒绝会显得不给面子,于是同意了,但要明白其实是拒绝的”这种奇怪的约定俗成
虽然咱们种花家也有一些类似的用法,比如豫州方言“中”这个词代表“行”,但连续的“中中中中中……”(不耐烦的语气),就是“不行”
但像东国这样字典上和实际使用完全相反,且不考虑语境的奇怪用法,真的是让人无法理解啊……
特别是这个词还是个日常用语,这就意味着如果不知道这个潜规则,那么跟东国人说话就会反着来,觉得说的是“好啊”,人家以为在拒绝,从这个角度来说,从动漫学的“小女生腔调”反而还要比字典、教科书来得更实用一点