我们谁也不曾料到,厄喀德纳竟会为了他坠入爱河呀!”
见阿波罗不作回答,雅典娜又道:“我听闻,这少年的画技出色了得,如同缪斯亲自用乳汁抚育了他一样,自他走后,艾琉西斯的人民捶胸顿足,无不悲叹他的离去。不知道是不是真实的?”
酒神仰起脸,出于浪荡不羁的天性,他有心戏弄这高高在上的兄长,因此,他故意说:“唉,托了赫耳墨斯的福,我是看过他为那些凡人所作的画像的,活灵活现,真像照镜子似的!想来即使是阿波罗看了,也要为之心生妒忌。”w.ćőm
阿波罗的前额堆起沉沉的阴云,他不悦地皱着眉,说:“你不要这样讲,我的兄弟。那些倚仗自身的技艺,傲慢地与神祇比较的凡人,他们的下场如何,你和我都心知肚明。我暂时不愿与厄喀德纳为敌,也请你别冒然地替这少年惹祸上身。更何况,他的技艺全然来自万万年后的时光,他在人间作画,就像一个成熟的大人,来这里欺辱手脚无力的小孩子一样。这难道是什么值得自豪的事情吗?庆幸他还知道做事的分寸,未曾出来招摇过市吧,否则,我是一定要使他陷在凄惨的悲剧里的。”
狄俄尼索斯不再说话,雅典娜却微微一笑,因为她和阿波罗都无法看清“多洛斯”的未来,亦不能寻求命运女神的解答——天神的躯体,不该随意靠近那三位女神的居所,以免引起不幸的纠葛——她与阿波罗怀着相同的看法,对这不知何故来到当前时代的少年,皆抱有忌惮的情绪。
“或许,我们不该轻易地忽略他。”雅典娜说,“厄喀德纳对他言听计从,你们心里清楚,凡人天生的贪欲,是不可得到遏止的。倘若他生出邪念,要唆使魔神重新拾起推翻奥林匹斯的旗帜,成为天上的新主宰,好让他享有永生的荣耀,届时我们该如何应对?这少年的未来尚是一片混沌,如果我们什么都不做,那不是很危险吗?”
听她这么说,福玻斯阿波罗沉默了许久,他说:“那你可以去对宙斯提出这个建议,在众神当中,你仍然是祂最宠爱的女儿,祂对你的提议,向来是无所不应的。”
雅典娜对他点了点头,便跳上一朵金灿灿的云彩,向着奥林匹斯的方向去了。
神祇在天上交谈许久,但在凡人的时间观念里,不过流逝了一瞬。国王刚刚祈祷完,阿波罗便化作一个样貌高贵的老者,来到国王身边,鼓励地将手搭在他的肩头。
“波塞冬的儿子,你为何喋喋不休地感伤?要知道,阿波罗从未因虔诚而怪罪一个人。”老